3

:: كتاب "النبيّ" مترجَماً إلى الـﭙـاﭘـيامِـنْـتُـو ::

   
 

التاريخ : 26/07/2012

الكاتب : جماليا - خاص   عدد القراءات : 2059

 


 

 

صدَر عن مؤسس "الاتحاد العالمي للدراسات الجبرانية" في كرسي "جورج وليزا زاخم للقيَم والسلام" في جامعة ميريلند الدكتور سهيل بشروئي بيانٌ بعنوان: "كلما صَدَرَتْ ترجمةٌ جديدة لكتابٍ من جبران يكون جبران وُلِدَ من جديد" يُفيد عن صدور كتاب "النبي" مترجَماً إلى لغة "الـﭙـاﭘـيامِنْتُو" المحكيّة الشعبيّة التي يَنطُقُ بها سكان جزيرة كوراساو (450 كلم مربّعاً - نحو 200 ألف نسمة) في بحر الكاراييب.

قامت بالترجمة الدكتورة هيلدا دو وِيْنْتْ الأيُّوبي، الأستاذة المحاضِرة في جامعة كوراساو، وهي تعطي دروساً في الإسبانية لغةً وقواعد.

       و"الـﭙـاﭘـيامِنْتُو"، كجميع لغات المستعمرات، لغةٌ محكيةٌ مزيج من الإسـﭙـانية والألمانية الهولندية والـﭙـرتغالية والفرنسية والإنكليزية وبعض اللغات المحكية الأَفريقية، وهي بدأت تنتشر في الجزيرة منذ أواخر القرن الثامن عشر.

       وكانت الدكتورة الأيوبي، على أثر حضورها المؤتمر الدولي الثاني للدراسات الجبرانية الذي انعقد مطلع أيار 2012 في جامعة ميريلند، كتبَت بالإنكليزية قصيدة بعنوان "لبناني"، وأَوضحت أنّ ترجمتها كتاب "النبيّ" إلى لغة شعبية محكية "تساعدُ على انتشار الكتاب في أوساط شبيهة لغتُها بالإنكليزية البسيطة التي صدر فيها الكتاب سنة 1923 ولاقى الرواج الواسع لأنها البسيطةُ المحكيّةُ بين الناس، ما يجعل ترجمته إلى كلّ لغة محكية دافعاً سريعاً له على الانتشار".

 

 

 

 
   
 

التعليقات : 0

 

   
 

.